I like you.
I like you to me too.
英語の先生に聞いたけど、文法的に変だと言われた下の文章。
今ネットで翻訳しても
「私は私にもあなたが好きです」
こんな訳になる。
どっちにしても「あなたのことが好き」という意味はあるのだろうと思ったが、複雑な心境で素直に喜べなかった。
なぜだろう・・・今でもわからない。
すごく勇気を出して書いた I like you.
それに対して同じレベルで答えが届いたのが悲しかったのかもしれない。
I like you to me too.
英語の先生に聞いたけど、文法的に変だと言われた下の文章。
今ネットで翻訳しても
「私は私にもあなたが好きです」
こんな訳になる。
どっちにしても「あなたのことが好き」という意味はあるのだろうと思ったが、複雑な心境で素直に喜べなかった。
なぜだろう・・・今でもわからない。
すごく勇気を出して書いた I like you.
それに対して同じレベルで答えが届いたのが悲しかったのかもしれない。
コメント
敢えて言うならこれでしょうが、意味が通じれば何でもいいんですけどね。プログラムじゃあるまいし。
私なんて日本語も不自由なんで。
えぇ。噛み過ぎとよく言われます。
0とOで泣いたこともありました(遠い目
罠ですよ、コンピュータに強い人たちから「幅でわかんないの?」っていう。
今でもごくたまーーーーに見かけるけど。
キーパンチャー(死語?)に頼むと、ゼロとオーの入力間違いなんて当たり前って感じで。
O(オー)の上に線を引く癖は取れたけど、D(ディー)にまだ小さな斜線を入れてしまう私って・・・笑
を入れる癖は今でもありますよ。
キーパンチャー! 懐かしい。
母親が昔やってました。
お陰で、社内で一番キー入力が速い私ですが、
親には未だに勝てません。←もう定年
いまだに入力の早いお母さんって・・・恐るべしっ!
弟子入りしたいわ。
もげさんも社内で一番速いってすごいなぁ。
私は入力はかなりのカミカミです。(笑
PCをメインに使う会社じゃないもので。
私もカミカミで、なかなかログインできない事がしばしば。
(ダメジャン)
私は職場で2番目に遅いです(笑)